mt

And then you realize that Forrest knows about his condition all along and your heart breaks a little.

toni-tan:

morgrana:

MY MUM THINKS THE LYRICS ARE "I CHIME IN WITH A HAVEN’T YOU PEOPLE EVER HEARD OF FEEDING THE GODDAMN POOR?" I’M CRYING

Les mis: pop-punk edition

posted 1 hour ago with 3,351 notes
from emilycrmy source morgrana

superheroes-or-whatever:

Star Wars Disney princesses by pushfighter

posted 1 hour ago with 59,228 notes
from emilycrmy source derekfuego

astroknight:

Disney Princess Movies before and after name changes.

"how can we improve these titles?"

"… adjectives

superheroes-or-whatever:

Disney Princesses by *joel27

gothicgrandpaqueen:

you catch a lot of flies with honey, but you catch more honeys being fly

annabellioncourt:

plz-no:

Simultaneously the worst and best movie ever made

Actually one of my teachers watched every single version of Romeo and Juliet with the original text in front of him to prove that this was the worst version, but to his great dismay its the most accurate film adaptation of it, with the lines closest to the original text and most similar stage direction and relayed emotions.

He proceeded to show it to us in class.

jollyart:

He’s wondering if she knows where turians’ peepee are. 

She knows.

Oh, take me back to the start….

wondery-ears:

and there’s nothing left to l i v e for

wondery-ears:

and there’s nothing left to l i v e for

whisper-s-of-the-heart:

8prometheus8:

This is something that slips past the Western viewers- it looks like it’s reaching out for Chihiro, in a malicious way, to the Western viewers. It’s what I thought growing up.
However, now, that I know that it’s a way of signalling for someone to ‘Come here!’ in Japan, the scene takes on a whole new meaning.
That spirit knows that if Chihiro doesn’t eat the food, she will disappear. And it knows if it offers the food, she cannot be cursed as a gluttonous pig because it wouldn’t have been stolen.
Just a unique take when you have all of the context.

And also, the red lanterns spell out ‘おいで’ which translates to “Come here” or “Come in” :)

whisper-s-of-the-heart:

8prometheus8:

This is something that slips past the Western viewers- it looks like it’s reaching out for Chihiro, in a malicious way, to the Western viewers. It’s what I thought growing up.

However, now, that I know that it’s a way of signalling for someone to ‘Come here!’ in Japan, the scene takes on a whole new meaning.

That spirit knows that if Chihiro doesn’t eat the food, she will disappear. And it knows if it offers the food, she cannot be cursed as a gluttonous pig because it wouldn’t have been stolen.

Just a unique take when you have all of the context.

And also, the red lanterns spell out ‘おいで’ which translates to “Come here” or “Come in” :)